Writing the Sea, the Sea Is Writing: Meersprachigkeit in the Translingual Poetry of Uljana Wolf
Infos
Claus Telge, lecteur de langue et de littérature allemandes, a publié un article intitulé « Writing the Sea, the Sea Is Writing: Meersprachigkeit in the Translingual Poetry of Uljana Wolf » dans le volume collectif Uljana Wolf. Poetry, Translation, Contestation, dirigé par Áine McMurtry (UCL London). Premier ouvrage entièrement consacré à l’œuvre d’Uljana Wolf, l’une des poétesses et traductrices les plus marquantes de langue allemande aujourd’hui, ce livre contribue à inscrire son écriture au cœur des débats internationaux sur la littérature multilingue. L’essai de Telge propose une lecture inédite en interprétant les paysages marins chez Wolf comme des figures de pensée où la fluidité transformative devient la condition même de l’écriture translinguale. La notion de Meersprachigkeit désigne ainsi une dimension ontologique, esthétique et politique singulière, qui reconfigure et déstabilise les modèles établis de langue, d’identité et de nation.
Telge, Claus, « Writing the Sea, the Sea Is Writing: Meersprachigkeit in the Translingual Poetry of Uljana Wolf », dans Áine McMurtry (dir.), Uljana Wolf: Poetry, Translation, Contestation, Berlin / Boston, De Gruyter, 2025, p. 401–428. DOI : https://doi.org/10.1515/9783110793079-016.
À propos de l'auteur :
Claus Telge, lecteur au Département de langues modernes : linguistique, littérature et traduction, et membre de l'Unité de Recherche CIRTI.
