Sprache-Rhythmus-Übersetzen
Infos
Nouvelle publication – Marco Agnetta / Vera Viehöver / Nathalie Mälzer (éds.)
Sprache – Rhythmus – Übersetzen.
Ausgewählte Schriften von Henri Meschonnic.
Hildesheim : Olms, 2025 – 274 pages
Professeure au sein de la Faculté, Vera Viehöver codirige cette nouvelle publication consacrée à l’œuvre du linguiste, poète et traducteur Henri Meschonnic, figure majeure des études sur le rythme et la traduction. L’ouvrage rassemble des traductions commentées d’extraits représentatifs et propose un glossaire des notions fondamentales de son approche.
Descriptif
Longtemps largement inconnue dans l’espace germanophone, l’œuvre du linguiste, traducteur de la Bible hébraïque et poète Henri Meschonnic (1932–2009) suscite aujourd’hui un intérêt croissant, porté par les travaux d’un groupe de recherche international auquel participe Vera Viehöver. Issu d’un colloque tenu à l’ULiège en 2022, cet ouvrage met en lumière sa "poétique du rythme" à travers des traductions commentées d’extraits représentatifs de l’ensemble de son œuvre, complétées par un glossaire des concepts clés.
